Trời đất và con người tạo nên ngày Xuân . Ghét trời , ghét người chằng có ngày Xuân bao giờ . Đúng ra phải nói luật mến Chúa Trời và yêu người ta làm ra ngày Xuân . Cụ thể năm nay mừng Xuân Giáp Ngọ .
Cho đúng phép : Xuân cộng với Giáo hội đang “Nova Evangelizatio , New Evangelization “, xin ghi câu đối :
Phúc âm truyền giảng theo cách mới nhanh như ngựa
(Ky)Tô hữu sống Lời phải canh tân mạnh chính mình

Luật mến Chúa có đối tượng là Chúa, là Ông Trời và phải yêu mến Chúa hết lòng hết sức trên hết mọi sự (xem Mt 22,36-38)
Luật yêu người có đối tượng là con người ta, bất cứ họ là ai và phải yên thương con người như Chúa yêu thương ta (x Mt 22, 39 và Ga 13,34).

Xin nghe Lời Chúa dạy :
Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducacis, convenerunt in unum . Et interrogavit unus ex eis legis doctor tentans eum : Magister , quod est mandatum magnum in Lege ? Ait autem illi Diliges Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua : hoc est magnum et primum mandatum . Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum sicut teipsum . In his duobus mandatis universa Lex pendet et Prophetae . ( Mt 22 34-40)
( Nghe biết Ngài đã khóa miệng bè Sa đốc thì biệt phái tụ họp lại một chỗ. Đoạn một luật sỹ trong nhóm họ hỏi thử Ngài :” :”Thưa Thầy , giới răn nào lớn nhất trong Lề luật ?” Ngài nói với người ấy :”Ngươi hãy yên mến Chúa, Thiên Chúa của ngươi, hết lòng ngươi, hết linh hồn ngươi ,và hết trí khôn ngươi. Đó là giới răn lớn, giới răn đệ nhất. Thứ đến cũng giống như điều ầy :” Ngươi hãy yêu mến đồng loại như chính mình ngươi. Toàn thể Lể luật cùng các tiên tri đều quy vào hai giới răn ấy ( cha Nguyễn thế Thuấn dịch ).
Mandatum novum do nobis, ut diligatis invicem ; sicut dilexis vos. ut et vos diligatis invicem (Ga 13,34) : Thầy ban cho anh em một điềừ răn mới: là hãy yêu thương nhau như Thầy đã yêu thương anh em .
Các thánh dạy :
Voici donc qu’ il envoie ses disciples en prédicationes deux par deux , parce que les commandements de la charité sont deux : l’ amour de Dieu et du prochain . ( Homé1ie de St Grégorien le grand . Le Seigneur envoie ses disciples {les Traductions et la Liturgie,Commission Internationale Franco phone Edts Cerf- Déclée de Brouwer – Mame , tome 1 ) (Lý do Chúa sai từng nhóm gồm hai môn đệ đi rao giảng vì các giới răn bác ái dồn lại chỉ có hai giới răn : mến Chúa và yêu tha nhân )
Rappelez- vous avec moi, mes frères , quels sont ces deux préceptes . Car ils doivent être bien connus , et ne pas venir seulement à notre esprit de temps en temps , quand nous nous souvenos ; ils ne doivent jamais s’ effacer de nos coeurs . Songez toujours qu’ il faut absolement aimer Dieu et le prochain : Dieu de tout ton coeur , de toute ton âme et de tout ton esprit et ton prochain comme toi-même ( Homélie de saint Augustin sur l’ Évangile de Jean , La liturgie des heures , Le cerf- Déclée dew Brouwer ) (anh em thân mến, xin anh em cùng tôi nhắc lại hai điều đó là gì ? Rõ ràng cần phải biết tường tận chứ không phải biết thoáng qua trong trí chốc lát thôi, để không bao giờ hai đều luật đó xóa mất trong lòng anh em. Hãy luôn nghĩ rằng : phải tuyệt đối yêu mến Thiên Chúa và yên mến tha nhân nghĩa là yêu mến Chúa hết lòng hết linh hồn và hết trí khôn và thương yêu tha nhân như là tôi thương tôi, Bài giảng thánh Augustinô về Tin Mừng theo Gioan)
Lời nguyện trong Sách Lễ (Chúa nhật 25 Mùa Thường niên)
Bản Latinh : Deus, qui sacrae legis omnia constituta in tua et proximi dilectione posuisti. da nobis , ut, tua praecépta servantes, ad vitam mereamur pervenire perpetuam . Per Dominum.
Bản tiếng Pháp : Seigneur, tu as voulu que toute loi consiste à t ‘aimer et à aimer son prochain : donnez-nous de garder tes commandements et de parvenir ainsi à la vie éternelle . Par Jésus. (Missel de l’ assemblée dominicale , Publications de Saint-André Éditions Brepols 1997 )
Lời nguyện nầy Ủy Ban Phụng Tự Hội Đồng Giám Mục Việt Nam dịch năm 1992 và Các Phụng Vụ Giờ kinh dịch trước đó : Lạy Chúa, Chúa đã thu gọn toàn thể lề luật thánh vào giới răn độc nhất là mến Chúa yêu người ; xin giúp chúng con hằng vâng giữ điều Chúa truyền dạy, sau nầy đạt tới phúc trường sinh. Chúng con cầu xin …….
Chúng tôi nghĩ rằng dịch hai giời răn mến Chúa và yêu người thành một giới răn độc nhất trong khi hai giới răn nầy có đối tượng khác nhau thì không ổn. Không thể nghĩ rằng tôi mến Chúa là yêu người rổi hoặc tôi yêu người là tôi mến Chúa rồi nên không phải đi lễ , chịu các Bí tich v.v . Chúng tôi dịch : Lay Chúa, Chúa muốn tất cả lề luật cốt tại mến Chúa và yêu người : xin cho chúng con tuân giữ các điều răn Chúa như vậy chúng con được đạt tới đời sống vĩnh cửu. Chúng con cầu xin……
Trước năm 1975 có một linh mục ngoại quốc làm việc bác ái ở Sg, ngài chủ trương bác ái giúp người nghèo, tàn tật là quan trọng nhất, đọc kinh, lần hạt v.v là việc không cần thiết . Một thời gian sau , ngài hồi tục ! Thật sự cần ơn Chúa trước bằng Phụng vụ, bẳng đạo đức bình dân , mới có thể giúp người vững bền được .
Lm Fx Nguyễn hùng Oánh