Trang Chủ Hòa Bình là kết quả của Công Lý và Tình Liên Đới (Is 32,17; Gc 3,18; Srs 39) - Peace As The Fruit Of Justice and Solidarity Quà tặng Tin Mừng
Lm. PX. Ng Hùng Oánh
Bài Viết Của
Lm. PX. Ng Hùng Oánh
XIN TÌM HIỂU KINH XIN CHÚA THƯƠNG XÓT CHÚNG CON
MẸ TERESA CALCUTTA
ĐỨC GIÁM MUC ĐỊA PHÂN
Chân lý trong Kinh Thánh
ĐỐI VỚI CÁC TÔN GIÁO NGOÀI DO THÁI GIÁO VÀ KITÔ GIÁO THÌ THẾ NÀO ?
VẤN ĐỀ ĐỔI BẢN THỂ: (transsubstantiatio, transubstantiation)
ĐỐI VỚI CÁC TÔN GIÁO NGOÀI DO THÁI GIÁO VÀ KITÔ GIÁO THÌ THẾ NÀO?
NÊN SỬA LỜI NGUYỆN 25 MÙA THƯỜNG NIÊN ?
HỌC HỎI THƯ MỤC VỤ HỘI ĐỒNG GIÁM MỤC VN
MỪNG LỄ ĐỨC HỒNG Y GIOAN BT PHẠM MINH MẪN 50 Năm THỤ PHONG LINH MỤC 25/5 1965 - 25/5 2015 - XIN NHẮC ĐẾN CÔNG VIỆC XÃ HỘI CỦA NGÀI : RẤT QUAN TÂM TỚI NẠN ĐẠI DỊCH HIV/AIDS
30 TẾT NGUYÊN ĐÁN NĂM NAY TRÙNG LỄ TRO ?
GIẢI QUYẾT TRƯỜNG HỢP PHÁ THAI
CHÚA MUỐN TA LÀ “BA VUA” HAY LÀ NGÔI SAO ??
ĐỨNG TRƯỚC HANG ĐÁ, DỰ LỄ GIÁNG SINH - BẠN NGHĨ GÌ ?
MỪNG CHÚA ĐẾN TRONG GIÁO LÝ CÔNG GIÁO VỀ GIAO THÔNG CÔNG CỘNG
NHẢ THƠ KIÊN GIANG
TÔI CÓ PHẢI GIỮ LUẬT MÔISEN KHÔNG ?
MẾN CHÚA YÊU NGUỜI , BIẾT MÀ SỐNG CHƯA?
KẾT QUẢ CHÚA KYTÔ CHẾT TRÊN THẬP GIÁ
Bài Giáo lý : ĐỨC MARIA HỒN XÁC LÊN TRỜI
KHI NÀO BẠN TRỞ THÀNH MEN BỘT ?
CÓ AI GIEO LÚA NHƯ NGƯỜI NẦY KHÔNG ?
CHÚA CHA MẠC KHẢI ĐIỀU GÌ CHO TÂM HỒN BÉ MỌN ?
ĂN CHÚA THÌ ĐƯỢC SỐNG ĐỜI ĐỜI
Mầu nhiệm Một Chúa Ba Ngôi giúp ta hiểu TẬP THỂ VÀ CÁ THỂ TRONG TÌNH YÊU
CHÚA THÁNH THẦN VỚI NGƯỜI CHƯA BIẾT CHÚA
CHÚA GIÊSU KYTÔ SỐNG LẠI LÊN TRỜI
CÁC TÔNG ĐỒ TIN VÀO CHÚA KYTÔ THẾ NÀO ?
MỪNG CHÚA NHẬT CHÚA CHIÊN LÀNH
NẾU ADAM EVA KHÔNG SA NGÃ - CHÚA KYTÔ CÓ NHẬP THỂ , CHỊU CHẾT KHÔNG ?
VÀO THÀNH GIÊRUSALEM THEO Ý CHÚA CHA
VIỆC BINH THUƠNG HAY KHÁC THƯỜNG - CHÚA KHÓC TRƯỚC MỘ LAGIARO ??
Lễ nào chiều thứ bảy thay được lễ ngày lễ Chúa nhật .
TRƯỚC CHÚA KITÔ: NGƯỜI MÙ ĐƯỢC SÁNG, NGƯỜI SÁNG THÀNH MÙ
LỄ TRUYÊN TIN CŨ VÀ NAY (25-3)
THỜ CHÚA CHA TRONG THÁNH THẦN VÀ CHÂN LÝ
CHỐNG QUỶ CÁM DỖ DỄ HƠN NGƯỜI CÁM DỖ ?
CHÚA CÒN BỊ CÁM DỖ, CÒN TA ?
MỪNG XUÂN GIÁP NGỌ NÓI VỀ MẾN CHÚA YÊU NGƯỜI
PHẢI LO CHÚA ĐẾN BÂY GIỜ VỚi TÔI !
DÂN CHÚA NGƯỜI VIỆT CẦN BẢN DỊCH KINH THÁNH TIẾNGVIỆT PHỔ THÔNG

Trước hết, phải vui mừng và cám ơn những người, những nhóm đã cố sức dịch  Kinh Thánh sang tiếng Việt nam :

1/ Cố Chính Linh tên thật  : Albertus Schlicklin , gốc Đức, sinh quán : Alsace-Lorraine là vùng tranh chấp giữa Pháp và Đức . Đức mạnh, chiếm vùng nầy, người vùng nầy thuộc  Đức ; khi Pháp mạnh chiếm lại, họ lại  thuộc Pháp. Sinh năm 1857, qua đời tại Hanoi năm 1932 . Cha chính địa phận Hanoi (1890-1900) .

Ngài đã dịch  KINH THÁNH. Cứ bản Vulgata

Quyển I  (ngũ thư,  Josue, Các Quan xét, Ruth, năm quyển các Vua) In  ở Hong Kong , Imprimerie de la Société des Missions Etrangères,  1913.

Quyển 2  (Paralipmenon , Esdra , Nehemia, Tobia, Judith, Esther, Job, Thánh vịnh. Dụ ngôn, Kẻ giảng , Ca đệ nhất, Khôn ngoan, Giảng đạo )  xuất bản 1914 .

Quyển 3 (Isaia, Jeremia, Baruch, Esechiel, Daniel, Osee, Joel, Amos, Abdia, Jona, Michea, Nahum, Habacuc, Sophonia, Aggeo, Zacharia, Malachia,  2 quyển Machabeo ) 1914 .

Quyển 4 (4 quyển Evan, Sách truyện các Tông đồ , 14 thư  ông Thánh Bảo lộc tông đồ , 6 thư chung, Sách Apocalypsis  ông thánh Juong tông đồ ), 1916 .

 2 /  Ông Phan Khôi  (1887 – 1960)

Dịch Kinh Thánh Tin lành năm 1924 :  19 tuổi đậu Tú tài Hán văn (1905),  ra Hanoi học Pháp văn . Từ năm 1911 , vào làng báo , viết khảo luận, phê bình  trong các báo : Lục tỉnh tân văn,  Đông pháp thời báo, Thần Chung, Phụ nữ  Tân văn , Trung lập, Thực nghiệm dân báo, Nam phong, Phụ nữ thời đàm, Tràng An,  Sông hương  . 

3/ Linh mục Gérard Gagnon (Cha Nhân)  sinh năm 1914 tại Canada, khấn Dòng  năm 1935, sang Việt nam  năm 1935, học tại Học viện  Dòng Chúa Cứu thế  Hanoi thụ phong linh mục 06-6-1940  tại Hanoi.

Dịch Thánh Kinh Ngũ thư, Dalat,  1962 ; Thánh Kinh Tân ước,  1962 . 

4/  Linh mục Đaminh  Trần đức Huân  sinh năm 1910, tử năm 1984 :

-         Dịch và xuất bản bốn Phúc âm và  Tông đồ công vụ năm 1950

-         Tân ước Đức Giêsu Kytô năm 1963

-         Toàn bộ  Cựu Ước  Tân ước  năm 1969 .

5/    Linh mục Giuse Nguyễn Thế Thuấn  (1922-1975)

Dòng Chúa Cứu Thế, khấn Dòng năm 1946,  chịu chức  linh mục năm 1951 tại Hanoi, Du học Roma 1952, học trường Kinh Thánh Giêrusalem  bốn năm (1952-1956)     

-    Dịch Tân ước ,  nhà Sách Đức Mẹ xuất bản năm 1965 .

-    Toàn bộ Kinh Thánh (Tân và Cựu ước) năm  1976 , Dòng Chúa Cứu Thế xuất bản .

6/  Linh mục An-Sơn Vị

Dịch và xuất bản Tân  ước năm 1983

6/  Đức  Hồng Y Giuse Maria Trịnh văn Căn Sinh năm 1915, qua đời năm 1990 .

Dịch Kinh Thánh dựa vào Bible de Jérusalem  có tham khảo  tiếng Hipri, Hylạp.  Xuất bản Tân ước  năm 1982, toàn bộ năm 1985 .

7/ Nhóm Phụng vu giờ kinh làm việc trong 17 năm ,  muốn gặp Nhóm thì gặp Linh mục Pascal Nguyễn Ngọc Tĩnh .

Năm 1994 xuất bản bản dịch Tân ước , năm 1998 xuất bản toàn bộ Kinh Thánh .

8 / Ông Mai lâm Đoàn văn Thăng dịch Tân ươc từ Bible de Jerusalem .

9/ Hội đồng Giám mục Việt nam xuất bản  :

Xuất bản  Sách Bài Đọc khi thì đề  Sách Lễ Mùa….. có cả các lời nguyện trong Thánh lễ Mùa Vọng  và Giáng sinh , rồi Mùa Chay và Phục sinh, rồi Sách Lễ  Mùa  quanh năm I, quanh năm II , khi thì đề Sách Bài Đọc  nhằm đáp ứng kịp thời sử dụng tiếng Việt trong Phụng vụ theo Công đồng Vatcan II. Sách luôn luôn đề : Concordat cum  originali, Saigon, die… tháng  năm, Jacobus Nguyễn văn Vi, censor delegatus . Và  imprimatur  Phú cường , die ….. +  Joseph Phạm văn Thiên  , Prae. Comm. Episc. De S. Liturgia.

Cha  Bênêdictô Nguyễn tri Phương , Hạt trưởng Hạt Phú nhuận, trưởng ban Phúc âm hóa các dân tộc  của  tổng địa phận SG đã in Kinh Thánh Tân ước , bản dịch   trong  Sách Các Bài Đọc của Hội Đồng Giám mục  và được Cha Giacôbê Nguyễn văn Vi giới thiệu đề đáp ứng nhu cầu học hỏi Kinh Thánh lúc đó , bên cạnh đó, có Tân ước do Cha Trần hữu Thanh , Dòng Chúa Cứu Thế sữa chữa lại bản văn cho xuôi (?) đề đáp ứng  quân nhân Công giáo .

9/  Hiện nay, hiện tượng lạ tại tp HCM trong Sách Các Bài Đọc .

Sách Bài Đọc của Hội Đỏng Giám Mục Việt nam  xuất bản năm 1969,1970  vẫn đươc sử dụng bên cạnh bản dịch mới Sách Lễ Roma  năm 1992  của Hội đồng Giám mục Việt nam  với hy vọng có bản dịch mới  Sách Bài Đọc . Chờ mãi không thấy nên ở Saigòn  có hiện tượng  năm 2003  các nhà thờ dùng Sách  Bài Đọc  của nhóm Phụng vụ giờ Kinh  in ra . Bản dịch  Kinh Thánh của họ đã được  Đức Tổng Giám mục Phaolo Nguyễn văn Bình cho Imprimatur  ngày 11-5-1993 phần  Tân ước và  Đức Tổng Giám mục  Gioan. Bt  Phạm Minh Mẫn  ban Imprimatur ngày 01-5-1998  phần   Cựu ước , nhưng họ đã sửa ngay một vài từ ngữ mà chúng tôi cho là quan trọng khi in Tân ước  loại sách bỏ túi, và bây giờ họ (??) sữa nhiều hơn và có những “lapsus” ngớ ngẩn  trong  Sách  Bài Đọc (thí dụ : xem bài đọc người phụ nữ ngoại tình) .

Tĩnh tâm linh mục địa phận tháng chín năm 2003 , Đức  Tổng Gioan. Bt có nhắc : dùng Sách Bài Đọc  của Ủy Ban Phụng tự trực thuộc Hội Đồng Giám mục (như hình lúc đó ngài còn là chủ tịch Ủy Ban Phụng tự ). Thc tế, cuối tháng mười một năm 2001, tôi về nhận xứ Xây dựng , đòi Sách Bài Đọc  đang dùng thì ông  thuộc ban Phụng vụ nhà thờ trả lời :chúng con dùng sách  mới vì sách cũ vàng qúa, chữ mờ , khó đọc . Sách mới đây  là của Nhóm Phụng vụ giờ kinh in ra .

Ngày 09-12-2004, giáo xứ Xây dựng mừng Kim Khánh và Bát thọ Cha Giuse Đinh Cao Thuấn , nguyên cha sở Xây dng đang nghỉ hưu , Đưc Hồng Y Gioan. Bt Pham Minh Man về chủ lễ , nói với tôi đọc bài  Phúc âm “nếu dâng lễ mà sực nhớ người anh em đang có điều bất bình”. Tôi đi nói nhỏ với linh mục cháu  của Cha cố, giáo sư  Đại Chủng viện Thánh Giuse Saigon ý muốn của Đức Hồng Y, nhưng ngài hình như không tìm ra bài đó . Điều nầy chứng tỏ Đức Hồng Y đang sử dụng Sách  Bài  Đọc của Hội  đồng Giám mục . Tôi thì “mất điểm” ! .

Cũng xin viết ra đây  thư của Đức Cha Phaolo Nguyễn Văn Hoà , Chủ tịch Hội Đồng Giám Mục Việt nam trả lời Cha Tổng quyền Dòng Claretians ngày 07-9-2006 : ”Hội Đồng Giám mục Việt Nam (HĐGMVN) đã nhận được bản thảo cuốn Kinh Thánh Cựu và Tân Ước – “Lời Chúa cho mọi người” của Quý Dòng -, được nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ thực hiện và do Văn Phòng Thư Ký HĐGMVN chuyển đến. Sau khi hỏi ý kiến Đức Cha Phaolô Bùi Văn Đọc, chủ tịch Uỷ ban Giáo lý Đức tin thuộc HĐGMVN và được Ngài cho biết cuốn sách không có gì nguy hại (Nihil obstat), HĐGMVN sẵn sàng cho phép in Imprimatur cuốn Kinh Thánh nầy để phục vụ ích lợi thiêng liêng của Dân Chúa và sử dụng ngoài cuộc cử hành Phụng vụ”

Không nên nói tới độc quyền ở đây mà phải nói tới đặc tính  hiệp nhất mà Phụng vụ Latinh tạo ra được . Giáo luật điều  838,3 dạy :”Ad Episcoporum conferentiae spectat versiones librorum liturgicorum in linguas vernaculas, convenienter intra limites in ipsis libris liturgicis definitos aptatas, parare, easque edere, praevia recognitione Sanctae Sedis” (Hội Đồng Giám Mục có nhiệm vụ  dịch các bản văn Phụng vụ sang tiếng địa phương của mình, với những thích nghi có giới hạn mà các sách Phụng vụ đã ấn định và sau khi đã được Toà Thánh phê chuẩn , có quyền xuất bản các bản dịch ấy ). Vậy thì cần nhớ, dạy Giáo lý tôi có thể sử dụng các bản dịch Kinh Thánh có Imprimatur , nhưng trong Phụng vụ tôi chỉ có thể sử dụng  sách Phụng vụ, ở đây là bài đọc Kinh Thánh trong sách Phụng vụ mà thôi .

Như vậy, ta cũng phải nói các bản dịch Kinh Thánh : của Cố Chính Linh, linh mục Gerard Gagnon,  Linh mục Nguyễn Thế Thuấn, Linh mục An-sơn Vị , Đức Hồng y Trịnh Văn Căn . Ông Mai  Lâm nếu có imprimatur thì cũng chỉ sử dụng ngoài cuộc cử hành Phụng vụ .

Năm 2010 , Hội Thánh Công Giáo Việt nam mừng 50 thành lập hàng Giáo phẩm Việt nam , còn làm chưa xong lời Đưc Hồng Y Tomko nói với phái đoàn Giám mục Việt nam dịp Ad limina : ”Cần có bản dịch  Kinh Thánh cho Hội Thánh Việt nam, Đức Ông  Trần Văn Khả sẽ giúp”.  Qua lời nói của Linh mục Pascal Nguyễn Ngọc Tịnh : ”Cha Kim Long  có nói xin mua bản dịch của chúng tôi 200 triệu đồng “; như vây, lúc đó chưa có dịch gì hết nên phải đi mua .  Bây giờ,  hy vọng rằng Đức Cha Chủ tịch Ủy Ban Phụng tự  Phêrô Trần Đình Tứ dịch xong Sách Bài Đọc rồi tiến hành  dịch  toàn bộ  Kinh Thánh . Đây là đòi hỏi của Dân Chúa Việt nam nội cũng như ngoại và Thánh bộ Phúc âm hoá các dân tộc đã thấy trước như một nhu cầu cần thiết cho người Công giáo Việt nam . Sẽ có nhiều ý kiến đòi “sự hoàn hảo”, nhưng như Đức  Cha  Arthur J  Serratelli , chủ tịch Uỷ ban Phụng vụ  Hội đồng Giám mục Hoa kỳ nói về sự hoàn hảo của bản dịch  : ” Nó không hoàn hảo , sự thực là sự hoàn hảo chỉ có thể đạt được khi phụng vụ trên trái đất nầy nhường chỗ  cho phụng vụ trên thiên quốc, nơi các thánh nhân đồng thanh ca tụng Thiên Chúa bằng chỉ một thứ tiếng nói”, tóm lại, trên trời mớí có hoàn hảo , còn ở trần thế thì cứ cãi nhau về sự hoàn hảo là lẽ thường .

Linh mục Fx Nguyễn hùng Oánh

Tác giả: Lm. PX. Ng Hùng Oánh

Nguyện xin THIÊN CHÚA chúc phúc và trả công bội hậu cho hết thảy những ai đang nỗ lực "chắp cánh" cho Quê hương và GHVN bay lên!