Trọng kính Đức Hồng Y, Quí Đức Cha, Quí Cha.
Trọng kính Quí Bề trên Chủng viện, Đan viện, Hội dòng, Cộng đoàn sở tại, Quí Giáo xứ, Giáo hạt ...
Các Bạn trẻ rất thân mến,
Được sự khuyến khích và nhiệt tình hướng dẫn của Ủy Ban Kinh Thánh, HĐGMVN, BBT CGVN chúng con đã hoàn thành việc xin phép các nơi liên hệ, để được đưa lên mạng toàn cầu những bản dịch Kinh Thánh đã có tại Việt Nam từ trước tới nay. Trong đó, một số bản cần được đánh máy vi tính, để có file sử dụng trong môi trường internet. Cụ thể ít nhất là 3 bản quan trọng sau đây:
Kinh Thánh Cựu và Tân Ước, bản dịch của Đức Hồng Y Giuse Maria Trịnh Văn Căn. (TGP. Hà Nội).
Kinh Thánh Cựu và Tân Ước, bản dịch của Cha Đa Minh Trần Đức Huân. (GP. Bùi Chu)
Kinh Thánh Tân Ước, bản dịch của Cha An-Sơn Vị. (Dòng Đức Mẹ Người Nghèo, Saigon).
Đây là công việc nhằm phục vụ lâu dài cho sự nghiên cứu, tham khảo Kinh Thánh Việt Ngữ của mọi cá nhân và tập thể, đồng thời để lưu giữ và loan truyền các bản văn, như những dấu ấn Ân Sủng của Thiên Chúa đã dành cho GHVN trong suốt thời gian hàng trăm năm qua. Khi hoàn thành, BBT sẽ vui mừng chia sẻ với mọi người và KHÔNG GIỮ BẢN QUYỀN dưới bất cứ hình thức nào.
Tuy nhiên, chúng con chỉ thực hiện được ý nguyện tốt đẹp nêu trên một cách mau chóng, nếu được mọi người tiếp sức. Xin giúp đỡ chúng con bằng cách vui lòng nhận đánh máy vi tính, mỗi người một ít trang; mỗi cộng đoàn, dòng tu, giáo xứ, giáo hạt ... một phần nhỏ trong tổng số gần 8000 trang sách in, (chúng con đã photocopy và sẽ chuyển qua đường bưu điện đến những nơi nhận giúp đánh máy vi tính). Chúng con đặc biệt hướng lời cầu xin này đến các Chủng viện, Đan viện, Hội dòng, nhất là các cộng đoàn Nữ tu, các giáo xứ, giáo hạt là những nơi có rất nhiều các Bạn trẻ giỏi đánh máy vi tính. Xin hết lòng giúp đỡ chúng con và vui lòng liên hệ với chúng con theo địa chỉ email conggiaovietnam@gmail.com.
Chúng con cũng xin thân thưa rằng: Giáo Hội Việt Nam chúng ta tuy nghèo, ít dân số và cũng không có truyền thống Thánh Kinh lâu đời, nhưng đã có được gần chục bản dịch Kinh Thánh lớn nhỏ, đó là một điều rất khích lệ. Những bản dịch này sẽ mãi mãi là kỷ vật quí báu cho GHVN. Mặc dầu không có bản dịch nào là hoàn hảo, song cũng không có bản dịch nào là vô ích. Mỗi bản dịch đếu có một mục đích và đối tượng phục vụ trong một thời gian nhất định, thậm chí dưới mắt người phàm, thì chúng ta không thể và cũng không nên so sánh giá trị các bản dịch với nhau. Việc trân trọng tất cả các bản dịch là điều chắc chắn luôn đẹp lòng Thiên Chúa và Mẹ Hội Thánh.
Chúng con chân thành cám ơn. Và xin cầu nguyện cho chúng con.
BBT CGVN
***