QUI ES-TU?
(poème en prose)
Dans le silence de mon âme, une voix secrète me demande: “Toi, qui es-tu?" Alors, je commence à partir pour trouver le «moi réel» en errant partout, courant dans les champs, surpassant les vallées, traversant les forêts, sautant sur les branches, sans crainte des épines piquantes faisant mes jambes sanglantes, pourtant je ne sais pas encore qui est le vrai moi?
Dans l'océan immense, je me plonge. Je grimpe les flots ondulants qui dansent. Voilà dans le lointain, un bateau en rampant qui avance lentement. Je l'atteins et j'y monte en chantant sans hésitant. Je vois le soleil en haut, il me sourit et me dit: "Combien il fait chaud, tant pis!" Je contemple les nuages blanches qui, en errant, flottent paresseusement. J'entends le vent qui hurle à l'assaut au mon dos. J'attrape la lumière du soleil qui s'échappe de mes mains puis se répand sur la mer.
Faisant une pandiculation, je respire un bon air. Je me tombe dans le sommeil profond où j’atteins le paradis fleuri et parfumé en rouge éclatant. De nouveau, une secrète voix me dit: “Toi, tu es tout petit!” Ne sois plus arrogant!" Je réponds humblement: “Oui, vraiment tout petit, je me connais bien. Je suis tout petit, il ne me vaut rien devant la Providence la plus mystérieuse, la plus magnifique et infiniment grand. Vraiment, je suis tout petit, et maintenant, je suis bien content de mon néant.
WHO ARE YOU?
(poem in prose)
In the silence of my soul, a secret voice asks me: "You, who are you?" Then, I start off to find the "real me", wandering everywhere, running in the fields, surpassing the valleys, crossing forests, jumping on the branches without fear sharp thorny bushes making my legs bleeding, yet I still do not know who is the real me?
I dive into the immense ocean. I climb the undulating waves dancing. Over there, in the distance, a creeping boat moving slowly. I approach and then singing without hesitating, I get on it. I see the sun in the sky, he smiled and said: "How it's hot, too bad! Do not worry!" I contemplate the white clouds, wandering, floating lazily. I hear the wind howling in the assault on my back. I catch the sunlight that escapes from my hands then spreads to the sea.
Stretching my arms, I breathe good air. I fall in deep sleep where I reach the floral and perfumed paradise in bright red. Again, a secret voice told me: "You, you're tiny!" Do not be arrogant anymore!" I reply humbly: "Yes, really tiny, I know myself. I am so miniscule, I am nothing before the Providence the most mysterious , the most magnificient, and infinitely grand. Really, I am tiny, and now I'm glad of my nothingness.
BẠN LÀ AI?
(thơ xuôi)
Trong thinh lặng hồn tôi, có tiếng thì-thầm khẽ hỏi: “Bạn là ai?”. Chẳng ngại đường dài, tôi miệt mài tìm kiếm, xem con người thực sự của mình là ai? Lang thang khắp chốn, ruổi rong trên các cánh đồng, vượt bao thung lũng băng rừng, nhảy nhót trên cành cây, chẳng ngại gai đâm chảy máu, vậy mà cũng chẳng biết tôi là ai?
Nhào xuống đại dương mênh mông, tôi cưỡi sóng nhấp-nhô lượn múa ngoài khơi. Kìa nơi xa xa, một con tàu đang trườn mình bò tới. Tôi bơi tới gần, thầm hát, chẳng ngại ngần tôi leo lên. Mặt trời trên cao nhìn tôi tủm-tỉm: “Sao mà nóng thế! Đừng lo!” Tôi ngắm những cụm mây trắng lững lờ trôi uể-oải. Một vạt gió từ xa ùa tới đập sau lưng. Tôi giơ tay hứng ánh mặt trời. Ánh nắng vuột thoát chảy tràn lan trên biển cả.
Tôi vươn-vai hít thở không-khí trong lành. Chìm vào giấc ngủ sâu, tôi bước vào cõi thiên-đàng rực sắc hoa tươi. Lại có tiếng thì-thầm khẽ nói: “Này bạn ơi, bạn nhỏ bé lắm! Đừng kiêu ngạo nữa!” Tôi khiêm tốn đáp lại: “Phải, quả là tôi quá nhỏ bé, tôi biết rõ thân tôi. Tôi bé mọn, tôi chẳng là chi trước Tạo-Hoá thực quá nhiệm mầu, cực kỳ lộng-lẫy, vĩ-đại vô cùng:
“Nhiệm-mầu Tạo-Hoá Quan-Phòng,
Xin an vui kiếp hư không thân này.”
Ben. Đỗ Quang-Vinh