Ngắm nhục-hình, con có đau không?
Con nhìn đây, dấu cạnh nương-long,
Ai đâm Cha? Lòng Cha xót quá!
Cha xót xa, nào con đâu biết!
Gọi con nhiều, con vẫn giả điếc
Ðể tim Cha vẫn hằng héo khô,
Sao con nỡ tệ đến bao giờ?
Sao con nỡ tệ đến bao giờ?
Cha thương con, lòng con sao thấu?
Vẫn mong con quay gót về đây,
Cha sẵn-sàng nhận con yêu-dấu.
Trong tối tăm, con vẫn cuồng say,
Khổ nạn này còn đây đồi máu,
Xỉ-nhục Cha, còn nữa hay sao?
Sao con nỡ tệ đến khi nào?
Sao con nỡ tệ đến bao giờ?
Cha thương con, ngày đêm che chở
Dắt con đi qua chốn bùn nhơ,
Cho tất cả tình Cha muôn thuở
Cha dưỡng con bằng Máu Mình Cha.
Vẫn để dành phần con một chỗ,
Muốn được con ở mãi bên Cha,
Sao con chẳng từ bỏ quân tà?
--------------------------------------------------------------------------------------
(*) Trong mạc khải tình yêu, Chúa Giêsu nhiều khi nói với các môn đồ Ngài yêu dấu như là cha với con. Lần kia, với bà thánh Magarita thành Cortona, Chúa Giêsu nói : «Hỡi ái nữ của Ta, Cha trên trời và Mẹ Ta cùng các thánh yêu con, con là ái nữ của Ta, vì con vâng lời Ta, con là hôn thê của Ta, vì ta là tình yêu duy nhất của con, con cũng là mẹ ta, vì con đã tận lực làm theo ý Cha Ta, và Ta cũng nói thêm rằng trên thế gian này, không có ai Ta yêu hơn con» (Ma fille, mon Père t’aime, ma Mère et tous les saints aussi…Tu es ma fille, parce que tu m’obéis. Tu es mon épouse, parce que je suis ton seul amour; tu es ma Mère parce que tu accomplis dans la mesure de tes forces les volontés de mon Père et j’ajoute que sur la terre il n’y en a pas que j’aime plus que toi)
[Les Divines Paroles (Recueil d'Apparitions de Jésus aux Saints et aux Mystiques) par Abbé Auguste Saudreau, o.p. Ch. II, Dieu Amour, no. 18. Aime-moi, puisque je t’aime]