Trang Chủ Hòa Bình là kết quả của Công Lý và Tình Liên Đới (Is 32,17; Gc 3,18; Srs 39) - Peace As The Fruit Of Justice and Solidarity Quà tặng Tin Mừng
Gs. Ben. Đỗ Quang Vinh
Bài Viết Của
Gs. Ben. Đỗ Quang Vinh
TÌNH YÊU HIỆP NHẤT
THÁNH THẦN TRONG CUỘC SỐNG
XIN KÉO CON VỀ CÙNG CHÚA
XIN CHO CHÚNG CON NGỌN LỬA
CHÚNG CON YÊU THƯƠNG NHAU
CHÚA CHẲNG BỎ CON
CON ĐÃ GẶP NGÀI
CHÚA ĐÃ SỐNG LẠI
KÌA! CHÚA ĐẾN RỒI.
BÀI CA CỦA TẠO VẬT
CON KHÔNG NÉM ĐÁ
CON ĐÃ QUY HỒI
CON QUYẾT ĂN NĂN
Sám Hối
BIẾT MÌNH
Bộ sưu tập HÁT DÂNG KINH CON XIN LÀM KIẾP PHÙ SA
NHÂN TỪ ĐỘ LƯỢNG
NIỀM VUI ĐẦY ÂN PHÚC
CHÚA ĐÃ GỌI CON
CON ĐÃ THẤY
THẦY SAI CON ĐI
VINH QUANG THIÊN CHÚA
NGƯỜI LÀ AI?
YÊU THƯƠNG VÀ THA THƯ
VÂNG PHỤC
NIỀM VUI NGẠC NHIÊN
NIỀM VUI ĐÍCH THỰC
KÌA CHÚA ĐẾN!
HÃY ĐỨNG DẬY - NGỬNG ĐẦULÊN!
VUA TÌNH YÊU
CON VẪN SẴN SÀNG
MẶC LẤY NGƯỜI MỚI
ĐIỀU RĂN CAO TRỌNG NHẤT
ÁNH MẮT NẶNG TÌNH
DẤN THÂN PHỤC VỤ
C0N XIN CÓ MẶT
HỘI THÁNH TẠI GIA
CHỌN ĐƯỜNG HẸP
HỒN NHIÊN NHƯ TRẺ NHỎ
THÁNH GIÁ HỒNG ÂN
CUỘC ĐỜI NGHIỆT NGÃ QUÁ! (BỘ SƯU TẬP THƠ: HẠNH PHÚC 1891)

La vie est bien sévère.

Recueil : Le bonheur (1891)

La vie est bien sévère
À cet homme trop gai :
Plus le vin dans le verre
Pour le sang fatigué,

Plus l'huile dans la lampe
Pour les yeux et la main,
Plus l'envieux qui rampe
Pour l'orgueil surhumain,

Plus l'épouse choisie
Pour vivre et pour mourir,
En qui l'on s'extasie
Pour s'aider à souffrir,

Hélas ! et plus les femmes
Pour le coeur et la chair,
Plus la Foi, sel des âmes,
Pour la peur de l'Enfer,

Et ni plus l'Espérance
Pour le ciel mérité
Par toute la souffrance !
Rien ! Si ! La Charité :

Le pardon des offenses
Comme un déchirement,
L'abandon des vengeances
Comme un délaissement ;

Changer au mieux le pire,
À la méchanceté
Déployant son empire
Opposer la bonté ;

Peser, se rendre compte,
Faire la part de tous,
Boire la bonne honte,
Être toujours plus doux...

Quelque chaleur va luire
Pour ce coeur fatigué,
La vie un peu sourire
À cet homme si gai,

Et puisque je pardonne,
Mon Dieu, pardonnez-moi,
Ornant l'âme enfin bonne
D'espérance et de foi.

Paul Verlaine

Lời Dẫn:

1- Paul Verlaine (1844-1896) là một nhà thơ Công Giáo, người Pháp, nhưng chỉ mãi sau khi gặp những biến cố do đời sống thác loạn dẫn đến tù đày, ông mới hoán cải trở lại với tín ngưỡng từ thời ấu thơ. Và khi ấy, lòng đạo của ông rất sốt sắng, như nổi bật trong bài “Chúa ơi, không nhờ Ngài sao con được sống?” “(Seigneur, vous m'avez laissé vivre) => (http://www.conggiaovietnam.net/index.php?m=module2&id=117&page=1

 Từng theo học Trường Luật, nhưng bỏ ngang việc học, la cà các quán cà phê, giao du với giới văn học ở Paris, lập gia đình, bỏ rơi vợ và đứa con trai mới sinh, đồng tính luyến ái với nhà thơ trẻ Rimbaud theo chủ nghĩa siêu thực, nghiện ngập sống phóng đãng, sau hai năm trời chung sống, cãi cọ, trong cơn say Verlaine bắn hai phát súng vào người bạn đồng tính, vào tù, vợ nọ con kia, nghiện rượu quá độ, dẫn anh đến bạo lưc, thậm chí đã có lần bóp cổ mẹ mình.

3- Bộ sưu tập thơ đầu tay của ông (Poèmes Saturniens) xuất bản năm ông 22 tuổi. Verlaine đã được thế hệ sau công nhận là bậc thầy.Thơ ông có nét của âm nhạc, với những nhịp điệu kỳ lạ, vượt ra ngoài hình thức đơn giản rõ ràng, văn phong mang vẻ trừu tượng với những câu, những từ bỏ lửng không trọn vẹn thành câu, có khi chỉ là một từ, buộc người đọc phải bóp trán suy diễn tâm tư của tác giả. Dưới đây là một bài tượng trưng chúng tôi triển khai và diễn dịch thành thơ.

Điểm đặc biệt là những bài thơ tôn giáo của ông thể hiện một đức tin vững chắc của một kẻ sa ngã lạc đường nay trở về với Chúa. Tác gỉả viện dẫn Thánh Kinh khi ông đề cập tư tưởng của Thánh Phaolô như trong thư Ti-m ô-thê, Corintô, v,v…về sự phân biệt giữa xấu hổ tồi tệ (mauvaise honte) và xấu hổ tốt, sự xấu hổ hợp lý phải lẽ, một sự xấu hổ đáng xấu hổ, đó là sự xấu hổ chính đáng (bonne honte), Xấu hổ tốt là khi bạn làm ô danh Thiên Chúa, bạn phải xấu hổ về điều đó, cho dù bạn xuất hiện trong mắt người ta mạnh mẽ, khôn ngoan và công bình đến đâu. Cơ bản của sự xấu hổ tốt là Đúc Tin, vì “Bất cứ ai tin vào Chúa sẽ không bao giờ xấu hổ. (Rô-ma 10:11, 9:33).

Từ chỗ phóng đãng quá chén say sưa, ông hối hận ăn năn và ông xin uống cho say sự xấu hổ chính đáng ấy (boire la bonne honte(*)

Rồi ông kết luận bằng lời Chúa Giêsu đã dạy cầu nguyện bằng Kinh Lạy Cha:

“Lạy Chúa khoan thay!

Xin Ngài xoá nợ cho con

Như con cũng xoá kẻ còn nợ con.” 

“Et puisque je pardonne,

Mon Dieu, pardonnez-moi!”

 

Cuộc Đời Nghiệt Ngã Quá!

(bộ sưu tập thơ: Hạnh Phúc (1891)

  

Cuộc đời thật nghiệt ngã thay!

Kìa coi, chàng đồng tính quá say phóng túng!

Thêm rưọu nữa cho tràn chén, cụng ly nhau!

Cho máu tim dồn dập mà gục đầu mệt mỏi 

 

Hãy thêm dầu mới vào đèn

Cho mắt sáng lên chằm chặp

Cho đôi tay tìm gặp yêu thương,

Sẽ chẳng còn thấy ghen tương đố kỵ

Với kẻ tự hào vẫn coi mình kỳ vĩ hơn ai.

 

Rồi cùng với người bạn đời đã lựa

Vẫn cùng mình chan chứa tình si

Nguyền sống chết cùng đi chung lối

Giúp nhau cùng chịu bao nỗi khổ đau.

 

Nhưng than ôi! lại đèo thêm những bóng hồng ở đâu chợt đến

Cho thoả mãn con tim, xác thịt yếu đuối.

Không còn nữa đức tin làm muối tâm hồn,

Không còn biết sợ lửa hồng hoả ngục.

 

Chẳng mong hưởng phúc Nước Trời,

Ôi bao đau khổ rã rời,

Còn gì đâu nữa, phải rồi, tay không!

Chỉ còn phải mở tấm lòng,

Làm điều từ thiện mới hòng được tha.

 

Con biết tội con Ngài hải hà tha hết,

Vì hối hận đang dày vò xé nát lòng con

Ngài không trừng phạt, chẳng còn nhớ đến

Như Ngài đã bỏ quên không đếm tội con. 

 

Trong cuộc chiến giữa Chân, Thiện và Dối Gian Tà Ác,

Thế lực chúng vươn dài giăng mắc muôn phương

Con chẳng chịu khuất phục mà nhường Sự Dữ

Con quyết cải hoán xấu xa cho rạng rỡ tốt hơn. 

 

Con sẽ cân nhắc đắn đo, nhận chân thấy rõ

Là phải liên đới chia sẻ với tất cả mọi người.

Con phải uống cho say sự hổ ngươi chính đáng (*)

Và luôn luôn nhã nhặn mềm mỏng dịu dàng.

 

Rồi đây nhiệt tình toả sáng rõ ràng

Nơi con tim bấy lâu hoang đàng mệt mỏi,

Và nở nụ cười tươi rói

Trên môi kẻ từng quá đỗi vui say. 

 

Lạy Chúa khoan thay!

Xin Ngài xoá nợ cho con

Như con cũng xoá kẻ còn nợ con.

Hồn con sẽ được tô son

Bằng niềm hy vọng đầy tràn niềm tin.

Ben. Đỗ Quang Vinh diễn dịch

 

Tác giả: Gs. Ben. Đỗ Quang Vinh

Nguyện xin THIÊN CHÚA chúc phúc và trả công bội hậu cho hết thảy những ai đang nỗ lực "chắp cánh" cho Quê hương và GHVN bay lên!