Xuân về tuôn đổ Thiên-ân,
Muôn loài đổi mới hoá-thân tuyệt-vời;
Xuân thiêng thánh-hoá cuộc đời,
Khai hoa phúc lộc, người người hoan-ca.
Hồn ơi, phúc thật bao-la!
Phục-sinh, ngươi được thăng-hoa trong Người,
Giê-su, Thầy dạy muôn đời,
Bỏ ngai Thiên-Quốc làm người trần-gian,
Cho ngươi đặc-sủng chứa-chan:
Mùa Xuân Hằng-Cửu vinh-quang đón chờ.
Biển-Đức Đỗ Quang-Vinh
chuyển-ngữ từ bài thơ dưới đây:
Palingénésie
La saison de printemps nous offre chaque année
Les prémices bénies du sacré renouveau
De la création enfin transfigurée
Par la grâce sanctifiée du Très-Haut.
Bienheureux celui qui meurt en lui au vieil homme
Pour renaître à l’homme nouveau en Jésus Christ,
Premier né et Maître du céleste Royaume
Où l’éternel printemps des élus resplendit!
Nouvel An 1982
Au Coeur de la Plaine des Cerfs
Võ Long-Tê
(L’univers sans barreaux)